Főoldal

















True Blood - Szinkron: Hallgatni, és élni hagyni


Hallgatni, és élni hagyni

Vámpír történet. Kábelen. Ott, ahová való. Realisztikus. Tele durvasággal, drámával és szex-szel. HBO's szintű anyag a Sírhant művek Oscar-díjas alkotójától. Persze ezzel a két jelzővel csupán Alan Ball tapasztaltságára akartam célozni azok kedvéért, akik szerint az első rész nem túl meggyőző. Mert legyünk őszinték: nem az. Legalábbis nem annyira, mint annak idején a Buffy, vagy az Angel, amelyik országos csatornán lettek kultikusak. Azok szerelem első látásra, örök kedvencek, míg a True Blood a XXI. századi vámpír történetek közé keveredett, mint friss vér.

 
És ez az a pont, ahonnan szemlélnünk kell a történetet. Alan Ball emigyen jellemezte történetét: "Könnyed szórakozás okos embereknek.". Ilyenkor gondolkozik el az ember azon, hogy akkor itt most nagyon résen kell lenni? Komoly mondanivalóval is bír? A helyzet az, hogy a vámpíros köntös alatt nagyon pucér a réteg -ha szabad így fogalmaznom. Az emberi létforma előítéletessége igencsak domináns a történetben. De miért is ne lenne az, hisz vérszívókról szól, akik évszázadokon át emberekből táplálkoztak? 


De nyugodtabban nézhetjük távolabbról is a történetet. Az előítélet akkor is megmarad, csak kivetíthetjük társadalmunkra. Persze én nem szeretem ezeket a túl bonyolításokat, belemagyarázásokat. Én abban hiszek, hogy ez egy komoly mondani valóval bíró, izgalmas történetfolyam. Ez a harmadik nézőpont pedig nem csak elgondolkoztatja a nézőt, de kiváncsivá is teszi, és így alakít ki függőséget. A True Blood kábelre készült anyag, éppen ezért merem jobbnak kikiálltani, mint korunk legtöbb vérszívó történetét. Persze még csak az elején járunk. Én már másodszor.

Úgy vélem ennél sokkal fontosabb azonban, a magyar verzió milyensége. Hiszen, ha jó a szinkron könnyedén alakíthat ki függőséget, ha pedig gyengécskén muzsikál, akkor még egy jó sorozattal kevesebb nézni való akad. Be kell vallanom, elég szkeptikusan áltam a dologhoz, hiszen az HBO-s szinkronok a kedvenceim mind a mai napig, de féltem, hogy hiba csúszik a gépezetbe.  

A főcíme zseniális. Meg az előtte való szinkronos rész is bejött. Aztán jöttek a főszereplők. Ócsik Ildikó szinkronja telis-tele van csalódást keltő hangokkal. Kovács Patrícia borzasztó. Amúgy sem rajongók érte, mint szinkronos, mert nincs meg a hangja. Arról nem is beszélve, mennyire nem passzol Anna Paquinhoz. Ő Vadóc. Miért nem kapta meg a vadóc hangját? Elmondom mi volt, ami a legjobban irritált benne -azon kívül, hogy nem illik a hangja a színésznőhöz. Iszonyatosan eröltetett, túl játsza a figurát. Ami csak nagyon ritkán okoz gondot, de amikor kifog egy olyan színésznőt, mint Paquin, akkor nem szabad. Nem véletlenül kapott a színésznő Golden Globe-ot Sookie megformálásáért. És ez az egyetlen oka, hogy őt nem tudom még megszokhatónak sem titulálni.

Csak hogy folytassam a negatív oldalt, a legjobb barátnője, Tara meg olyan nevet kapott, amit életemben nem hallottam. Remélem nem fog túl sokat beszélni, mert őket kettejüket kapásból cserélném le.Van valami Soltész Bözse(?) hangjában, ami miatt alapból jó fekete hang, de igazából úgy vagyok vele, hogy még szokni kell. Keményen. Lehet, hogy a színművészetiről szabadították rá az HBO-ra? Szabó Máté-t nagyon szeretjük (Dean az isten szerelmére is!), és itt valahol ő is a két szék közé került -a szokható irányba billenve.

De persze vannak bevált hangok is. Mint például Boros Zoltán, a meleg "szakács" csávónak, Czvetkó Sándor a Samnek fasza választás -bár Széles Tomi még jobb lett volna. Major Melindát és Pikali Gerdát hasonlóan jó választásnak tartom. De a csúcsok csúcsa Lux Ádám. Nem tudom mi van velem, de bármiben hallom passzol a szereplőhöz. Itt is nagyon jól hozza a rejtélyes vámpírt. Hozzá talán csak Szabó Éva ér fel. Zseniális választás.

Aztán vannak még olyan mellék figurák, mint Bartucz Attila, Katona Zoltán, Kerekes József és Pintér Gábor Attila, akiknek nincs túl fontos szerepük, mégis jót alakítanak. Aztán csak néhány nevet sorolnék fel az első rész további magyarhangjai közül: Hamvas Dániel, Csondor Kata, Ősi Ildikó, Végh Péter, Farkasinszky Edit, Hámori Eszter.

Bármennyire is nem erre készültem Ócsik Ildikó szinkronját egyszerűen nem tudom magasztalni. Sem túlemelni az átlagoson. Vincze Miklós fordítása első hallásra nem tűnt rossznak, bár kiss furcsa volt itt-ott, de nem annyira, mint a gondolatok kavarodásának effektje. Összeségében vannak potenciálok, szokható és utálni való hangok, de a történet miatt kitartok. Mégegyszer, a szinkronja nem rossz. Csak lehetne jobb is. És most szigorú leszek. 82%

Msz: Vincze Miklós
Szinkron rendező: Pócsik Ildikó



Hozzászólások:
Oldalanként
Nincs ilyen mappa: truemovies
Csiripel a csiripke

Tartalomjegyzék